Escribir entre dos mundos Por César Chelala
Escribir profesionalmente en dos idiomas, castellano e inglés, en mi caso, plantea desafíos estimulantes. Después de más de 50 años viviendo en Estados Unidos, aún me resulta laborioso escribir en inglés. La razón principal es que, incluso después de tantos años, con frecuencia sigo pensando en castellano cuando escribo en inglés. Una explicación plausible es que recién pude tener una inmersión seria en el ambiente anglófono a los 31 años, cuando llegué a Estados Unidos desde la Argentina. A esa edad ya están formadas y consolidadas muchas estructuras lingüísticas del pensamiento. Si bien los niños tienen una facilidad extraordinaria para aprender idiomas —cuanto más pequeños, más fácil—, la ardua tarea de este proceso natural aumenta con la edad.